
Zagubieni w przekładzie: spotkanie z Ireną Makarewicz
Zagubieni w przekładzie: spotkanie z Ireną Makarewicz
Cykl: Rozrywki sówki
W sierpniu odbędzie się trzecie spotkanie w tym roku w ramach cyklu Zagubieni w przekładzie. W kawiarnio-księgarni Między Wierszami spotkamy się z tłumaczką literatury węgierskiej, Ireną Makarewicz. Porozmawia z nią Gabriel Augustyn.
Już 3 sierpnia 2023 roku o godzinie 18.00 w kawiarnio-księgarni Między Wierszami odbędzie się trzecie spotkanie w ramach cyklu Zagubieni w przekładzie. Spotkamy się z tłumaczką literatury węgierskiej, która od wielu lat jest zafascynowana twórczością Sándora Máraiego, Ireną Makarewicz. Porozmawia z nią Gabriel Augustyn. Partnerem cyklu jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.
Irena Makarewicz urodziła się w Warszawie. Studiowała w Budapeszcie i w stolicy Polski. Z wykształcenia jest enolożką i filozofką, z zamiłowania tłumaczką literatury węgierskiej. Wielokrotna stypendystka węgierskich instytucji kultury, nagrodzona także przez Fundację Milána Füsta przy Węgierskiej Akademii Nauk. Odznaczona węgierskim srebrnym Krzyżem Zasługi. Członkini Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Członkini Kapituły Nagrody im. Marka Nowakowskiego.
Przełożyła na język polski między innymi takie dzieła Sándora Máraiego, jak: opowiadania zebrane w tomie Magia (w tym Nagłe wezwanie wykorzystane w filmie Tatarak Andrzeja Wajdy), a także powieści Pokój na Itace, Pokrzepiciel, Sąd w Canudos, Trzydzieści srebrników, Rozwód w Budzie, zbiór felietonów Kronika Niedzielna oraz dramat Przygoda, z wielkim powodzeniem wystawiony przez Krystynę Jandę i Jana Englerta. Tłumaczyła także Györgya Spiró (Salon Wiosenny i Diaviolinę), Alberta Wassa (Czarownica z Funtinel) i Miklósa Bánffyego (Trylogia siedmiogrodzka). Wśród jej przekładów znajdziemy również powieść autobiograficzną Johanny Bodor Nie szkodzi, kiedyś zrozumiem, czy książkę Złoty latawiec Dezső Kosztolányiego.
Wstęp wolny.